분당우리게시판

제목 내슈빌 선언문 번역문의 난해한 부분...
글쓴이 서기헌
날짜 2019-11-14 오전 10:05:00
조회수 639

안녕하세요. 저는 진주에 사는 교인입니다.
가족과 함께 번역 내슈빌 선언문을 읽다가 너무 번역이 난해한 부분이 있어 부탁을 드려봅니다.
번역이 매끄럽지 못한 부분에 대해 수정을 부탁드려도 될까요?
그리고, 제10항 아랫부분은 의미는 알겠지만 번역이 매끄럽지 못합니다.
... 우리는 동성애의 부도덕함 또는 트랜스젠더주의를 용인하는 것에 대해 신실한 그리스도인들이 동의 하지 않아야 할 것에 동의하는 도덕적 무관심의 문제라는 것을 거부한다.

제13항 번역이 너무 어렵게 되어 있습니다?? 
... 우리는 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 은혜가 하나님께서 보이신 뜻에 정면으로 대치하는 자기 개념을 방해한다는 것을 거부한다. ??

은 꼭 수정이 필요하지 않나 합니다.
이찬수 목사님께서 설교중에 언급하신 "성경적 성교육"은 철자하나 안틀리고 오랫동안 기도하는 마음으로 간구했던 부분입니다. 이렇게 성윤리가 무너지고 있는데도 왜 교회가 적극적으로 나서지 않는가? 의하해 하면서 말입니다. 이렇게 의미있는 발걸음을 내딛는 것에 무척 뜻깊게 생각합니다.
(아! 그리고 목사님께 한가지 더 기도하고 있는 부분 말씀드리고 싶습니다. 이것도 별도의 기구를 만들어서 특별한 발걸음을 내딛어 주셨으면 하는 부분입니다. "성경적 경제관" 입니다. 물론 관련된 책자도 있겠지만.....) 

무례한 말씀과 부탁일지 모르겠습니다만 잘 부탁드립니다.
감사합니다.

트위터 페이스북 밴드 카카오스토리 URL 복사
SORT 
하진호 안녕하세요. 성윤리 연구소 섬기는 하진호 목사입니다. 관심과 좋은 제안해주셔서 감사의 말씀 올립니다. 번역관련해서는 봉사자분들과 교정교열, 감수 등 전문가 분들이 섬겨주고 계십니다. 의견 전달하여 좀 더 이해하시기 쉽도록 의견 반영하겠습니다. 연구소는 처음에는 동성애로 시작하여 성적타락, 건강한 가정 등 범위를 확대해 나갈 계획입니다. 경제관도 참 중요하지만 연구소 본연의 취지대로 진행하고자 하며, 주신 내용은 차후 논의해보는 것으로 하겠습니다. 늘 주 안에서 강건하시길 빕니다. 감사합니다. (2019-11-16 09:27)